Это козырная статья. Наслаждайтесь ей!
Сэлэмэгэ - шедевр культурного наследия удэгейцев, одно из величайших литературных произведений всех времён и народов. Представляет собой эпос о битве с антагонистом по имени Сэлэмэгэ сначала слабого человека Гээнтэя, а годы спустя - его сильного сына Тугумы, который и одержал итоговую победу.
Действующие лица[]
Гээнтэй - слабый человек, решивший отправиться к Сэлэмэгэ, потерпевший бесславное поражение в кулинарном поединке по приготовлению медведя и осуждённый победителем на многолетние каторжные работы в качестве пугала для ворон с натыканными в язык иголками и привязанным к руке молотком. Спасён своим сыном Тугумой и принесён им домой в охотничьей сумке.
Сэлэмэгэ - главный антагонист эпоса, сильный человек, к которому все отправляются с неизвестными целями. Существует легенда, что питается железом. Много лет являлся сильнейшей личностью, но в итоге был побеждён Тугумой, сыном Гээнтэя.
Тугума - сильный человек, сын Гээнтэя. Отправился на поиски своего пропавшего без вести отца и добился успеха, триумфально сокрушив сначала в кулинарном поединке, а затем и в финальной битве на игрище доселе непобедимого Сэлэмэгэ.
Жена Гээнтэя - эпизодический персонаж, женщина, на многие годы потерявшая мужа и воспитавшая несокрушимого сына Тугуму.
Мать Сэлэмэгэ - эпизодический персонаж, живёт с сыном и любит устраивать поединки с гостями по разгрызанию раскалённого железа и выплёвывания его в лицо.
Старуха - эпизодический персонаж, многие годы сидит возле дороги и с неизвестными целями одной рукой подпирает скалу, а другой пересыпает просо.
Старик Канда-Мафа - эпизодический персонаж, многие годы сидит возле дороги, выращивает картошку и заставляет проходящих мимо путников глотать "клубни этого растения", тем самым определяя их силу. Если человек не смог проглотить, то он слабый, а если смог, то ещё слабее.
Крылатые выражения[]
- Жил Гээнтэй.
- Пойду и дойду!
- Только шесть поленниц поставил Гээнтэй.
- Сделай мне унты.
- Из одной половины шкуры лося на одну ногу, из другой половины – на другую.
- Ну, если ты идешь к Сэлэмэгэ, одной рукой мою скалу подпирай, другой - просо пересыпай!
- Ну, если ты идешь к Сэлэмэгэ, глотай мою картошку – клубни этого растения.
- Взяла мать Сэлэмэгэ это железо, разгрызла зубами и прыснула Гээнтэю в лицо. Все лицо у него обгорело и сморщилось.
- На игрище тебя вести – напрасное дело, лучше ты у меня на вешалах, где вялят рыбу, будешь ворон пугать.
- Натыкали в язык Гээнтэю иголок, привязали ему к рукам молоток.
- Так вот и вырос мальчик.
- Так подпирал, что скривилась старухина скала.
- Твой отец был посильнее тебя, ты послабее его.
- Разгрыз Тугума, хруп-хруп-хруп, разгрыз и прыгнул в лицо матери Сэлэмэгэ. Все лицо у неё обгорело и сморщилось.
- Шлёп! – уронил наземь.
- А тот даже сидя поймал, высоко вверху поймал.
- Этого-то, пожалуй, можно и на игрище свести.
- Тугума подошвы своих унтов слюной смочил-помазал.
- А Тугума - ничего, ведь сильный человек он был.
- Хал-хал.
- Съели они запасы Сэлэмэгэ.
- Отдай, Тугума, ты мою картошку.
- Поправь мою скалу.
- Всё.
Интересные факты[]
- Потаповым было замечено, что все персонажи мужского пола имеют собственные имена, а женского - нет.
- Существует идея снять художественный фильм по мотивам сего великого эпоса, но материального воплощения пока не существует.
- Сказка упоминается в потаповской миниатюре.